TOTAL: 1456192 - TODAY: 345 - YESTERDAY: 200

☆★掲示板(Free Board)

  1. HOME >
  2. ☆★掲示板(Free Board)
“Location area of Air Doll” to easy 한국어. Lebahana 投稿日:2013年08月17日 13:15
I tried to translate my pages “Location area of Air Doll” to easy 한국어.
Please admit mistakes and watch them as follows.
⇒http://ryukyumekama.grupo.jp/free185323

※One of the pictures took morikuma-san/
I appreciate for his cooperation.



空気人形ロケ地、高2運動会など 026.JPG
Re: “Location area of Air Doll” to easy 한국어. morikuma 投稿日:2013年08月17日 18:05
韓国語訳は着々と進行中ですね。
最近は駅や建物の案内板でハングルを見る機会も多くなりましたが、
やはり普段はあまり目にしないのですごく難しい印象があります。
わかる人はすごい。

ついに 空気人形 OST の CD を買ってしまいました。 iTunes music store にないので、
「板」を買ってしまいました。

映画(のビデオ)を見ればいつでも聞けるとわかっていても、やはり効果音などのかぶらない
バージョンは美しく、1つの音楽として聞き応えがあります。

ペ・ドゥナの「生命は」の朗読も聞けば聞く程心に滲みます。


ところで、前から思っていたのですが、「新日本劇場」の写真、ペ・ドゥナの顔が信号機で隠れない
前から写したものを見せてほしいです。


Nice to know that Lebahana-san's Korean translation is in progress steadily.
Today, I can see Hangul words in many places such as stations and buildings in Japan.
But, I cannot read it. Lebahana-san is doing a good job.

Recently I got an Air Doll OST CD. I am touched by a set of music.
Music without effects and lines is another good one.
I love to hear Doona's reading of a poem over the music.
Re: “Location area of Air Doll” to easy 한국어. Lebahana 投稿日:2013年08月17日 23:07
morikumaさま

コメントをありがとうございます。

ハングル語訳は、ネットの自動翻訳を使っているので、この辺が限界ですね。今の状態でも、おかしな訳が出てしまっているかもしれません。
でも、韓国の皆さんに、少しでも気持ちが伝われば…と思っています。
morikumaさんの画像のおかげで、すでに伝わっているのかもしれませんが…。

空気人形のサントラCD,私は前に明洞のCDショップで買いました。
パッケージに空気人形のロゴと一緒にハングルの訳も書かれていて、うれしくなりました。

それから、駅前通りに映画館の写真ですが、興味を持っていただいてありがとうございます。実は仕事で著作権や隣接する権利に関わったことがあり、前は載せていたのですが、今はここまでにとどめています。
前はトップページに、ペ・ドゥナが韓国プロ野球の始球式で、LGツインズのユニフォーム姿で颯爽と登板した雄姿も載せていました(今でも一番好きな写真です)。
でも、他の方のHPでペ・ドゥナの素敵な画像を見るのを楽しみにしているので、そうした取り組みを否定するわけではなく、以上は個人的なお話です。
なので、映画館の正面からの画像、2,3日の間、載せさせていただいて、削除しますね。ご容赦ください。

Lebahana

Kawai-Live on 高2&秋の目蒲口 029.JPG
Permission to use Doona's photos morikuma 投稿日:2013年08月18日 11:56
信号機の裏に隠れていたのには訳があったのですね。

Doona net あたりで、「これとこれは使っていいよ」っていう写真を
用意してくれるといいのですけどね。 

著作権の主張は当然のルールとして受け入れつつも、一般論として
なんでもかんでもダメというのは残念です。 ネットの普及で個人の
表現の場もより拡がっています。 一定の条件の元で非営利の二次創作物を
許容してもらいたいものです。

映画、音楽、アニメなどのそれぞれの世界がより盛り上がると思うのです。


I hope Doona net or a company around it provide fans with
Doona's photos, which can be used in nonprofit personal sites
free of charge under certain conditions.

In general, this way - can I say limited permission? - could
promote entertainment industry, I suppose.

Re: “Location area of Air Doll” to easy 한국어. Lebahana 投稿日:2013年08月18日 12:25
morikumaさま

ありがとうございます。現代の核心に迫る?問題ですね。
ご存知のとおり、ペ・ドゥナの画像の場合、本人の肖像権のみならず、映画製作関連会社(製作委員会)や事務所それぞれの著作権などがからみ、ああ、ややこしい世の中ですね。
でも、本人のfbでは、どんどん良い画像を出していますし。

鉄道ジオラマの分野でも同じ問題があるので、11月下旬発売の『Nゲージを楽しむ2014』の企画ページで当電鉄を紹介させていただく際にも、レイアウト上の看板類のそうした点に触れてみたいと思います。”映画館のペ・ドゥナ”も、チラっと入れたいです。

We discuss about the law’s problem of copyrights in Japan.
It’s so complexity!

Lebahana

お名前 :記憶
タイトル
本文
| | 特大 | | | 斜線 | 下線 | 取消線 | |

添付画像 1枚目:
2枚目:
削除キー (半角英数字8文字以内)