TOTAL: 1407335 - TODAY: 99 - YESTERDAY: 393

☆★掲示板(Free Board)

  1. HOME >
  2. ☆★掲示板(Free Board)
この投稿を削除します。投稿時に設定した削除キーを入力してください。
投稿タイトル ちょっと気になったので…
投稿内容 お久しぶりの morikuma です。

「空気人形」のロケ地、中央区湊2丁目の「秀雄のアパート跡地」では、36階建超高層マンションが
少しずつ背を伸ばしています。 ぺ・ドゥナ演じる空気人形「のぞみ」がその上を歩いた堤防の壁は
取り払われ、新しい「スーパー堤防」とその上の緑地が整備されつつあります。

このマンションのすぐ西側の「ツタで覆われた家」があった区域でも22階建超高層マンションの
建設が始まります。

町は変わってゆきます。 湊の場合は急激な変化ですが。

さて、前の投稿(2016-10-05)でちょっと気になったので;

[CLR:#009900]”You've hit the ball out the park! Incbdeirle!”[/CLR]... どういう意味だろう?
単純に解釈すれば「場外ホームランだ!すごいね!」でしょう。
また、"You've ... park!" の部分は野球に限らず「素晴らしい成果を残す」という
意味もあるそうです。

ただ、最後の incredible のスペルが乱れてるのはなぜ?

ウェブを検索してみると、同様の文章が各所に見られました。 incredible の部分は
いくつかの別の崩し方もあります。"Incedrible" など。

この文章が、フランス語やロシア語、中国語、韓国語などのブログ等に書き込まれていて、
書き込まれた側の主から「どういう意味?」という質問が発せられているケースも
いくつかありました。

本当に「素晴らしい」の意味で書き込まれているところもあると思いますが、意図的に
incredible の乱れがあることから、ブログ等に意味もなく「いいね」と書き込むある種の
いたずらかもしれません。 これ以上の、由来など詳しいことはわかりませんでした。
削除キー